ERROR: http://www.directlangues.com/index.php

Query: UPDATE Report_Listing SET report_amount = report_amount + 1 WHERE listing_id = 157 AND report_type = 2 AND DATE_FORMAT(date, '%Y-%m-%d') = DATE_FORMAT(NOW(), '%Y-%m-%d')

 Errno: 144
 Error: Table './neyf_data/Report_Listing' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed
_SERVER data
    REMOTE_ADDR : 3.87.147.184
    REMOTE_PORT : 37418
SCRIPT_FILENAME : /home/clients/7152f22cfac723858bb044d0e039501a/dlangues/index.php
 REQUEST_METHOD : GET
   QUERY_STRING : 
    REQUEST_URI : /traduction-interpretariat/semantis-agence-de-traduction-a-paris.html
SÉMANTIS: Agence de traduction à Paris | Paris, Paris, Île-de-France, France
La marque déposée DIRECT LANGUES® et le site directlangues.com sont à vendre. Détails

SÉMANTIS: Agence de traduction à Paris

Adresse:
64, rue des Mathurins
Paris, Paris, Île-de-France, 75008,
France
téléphone:
Afficher le téléphone00 33 (1) 43 12 52 62
fax:
Afficher le fax00 33 (1) 43 12 52 63
site web:
http://www.semantis.com

Réclamer ce listing !


Contacter par e-mail

Description

Traduction

Nous mettons à votre disposition notre savoir-faire et une méthodologie rigoureuse en deux phases :

- la traduction est réalisée dans le pays cible par un traducteur spécialisé, un copywriter ou un journaliste ;

- le texte traduit fait ensuite l'objet d'une révision critique par le chef de projet Sémantis qui vérifie la terminologie, la cohérence du texte dans son environnement, la justesse de ton et de style. Lors de missions multilingues, la cohérence globale des messages et leur impact culturel sont également validés.


Rédaction

Nous vous proposons une méthodologie complète en :

- Conseil éditorial en langues étrangères
- Identification et validation des sources
- Identification des compétences les plus appropriées en fonction de la thématique,
du lectorat et des supports visés
- Rédaction, rewriting ou synthèse multilingues

Interprétation

Sémantis vous propose un service complet qui couvre tous les champs de l'interprétation :

- le conseil sur le type d'interprétation le mieux adapté : simultanée, consécutive ou chuchotée ;
- la mise en place du matériel approprié (cabines, système infrarouge ou HF, sonorisation, etc.) ;
- la traduction des documents préparatoires ;
- l'interprétation, réalisée par des interprètes soigneusement sélectionnés en fonction de la thématique abordée ;
- la transcription en temps réel des interventions ou leur synthèse en temps différé, et leur traduction.


Autres informations

Langues traduites: Anglais
Français